• ABOUT ESCA
  • PEOPLE
  • REGULAR FEATURES
  • GALLERY
  • ABOUT THIS SITE
  • LINKS
  • CONTACT US
ESCA
  • HOME
  • CLUB NEWS & EVENTS
  • ASHDOD INFO
  • GENERAL INFO
  • BOARD
  • HOME
  • CLUB NEWS & EVENTS
  • ASHDOD INFO
  • GENERAL INFO
  • BOARD
What's New?
  • May 4, 2026 Yiddishisms
  • March 19, 2026 Some information you may be able to use someday
  • October 28, 2025 I didn’t know that 4
  • September 15, 2025 I didn’t know that 3
  • March 5, 2025 I didn’t know that 2
  • January 16, 2025 I didn’t know that!
  • September 8, 2024 Things to do when you don’t know what to do
  • July 4, 2024 You are doing all right in life if…
  • November 10, 2023 I’m tired
  • November 10, 2023 Ways to deal with stress
ESCA
  • HOME
  • CLUB NEWS & EVENTS
  • ASHDOD INFO
  • GENERAL INFO
  • BOARD
  • HOME
  • CLUB NEWS & EVENTS
  • ASHDOD INFO
  • GENERAL INFO
  • BOARD

Yiddishisms

May 4, 2026 No Comments

We all know that it doesn’t help to talk about the weather. Actually, it does help. Complaining can help release energy and frustration. And speaking of complaining, many of us, on hearing our friends complain all the time, would tell them, “Stop your kvetching.” Kvetching? So why is it written in italics? It’s written that way because the word is not English. Well, not entirely. The word kvetch is actually a Yiddish word meaning to squeeze. According to MyJewishLearning.com it means to complain or whine. Maybe because your face sort of squeezes up when you are complaining. And this is not the only word derived from Yiddish that we commonly use. Many Yiddish words have worked their way into 
American English.

And so as a public service I am passing along some of these Yiddishisms. However, when I began looking for some of the more notable words I found that there are SO many that have worked their way into English that it would be impossible to write them all in one newsletter. It’s really a daunting task. Undaunted, I’ve compiled an abbreviated list of common Yiddish words that you should know because you are liable to hear them from time to time. You should learn them if you don’t already know them. My main sources are MyJewishLearning.com and Ponly.com. You’ll find, with a few clicks on your computer, that there are many many websites dedicated to keeping these words in the public eye. And some of these words are so common that they have made their way into Wikipedia. If it’s in Wikipedia it must be true, right?

So here goes. I’ll write the Yiddish words in bold.

Bubbe (Bubby) – Grandmother, often used affectionately. Derivative – Bubbeleh.
Bissel – A little bit, as in “I just want a bissel.”
Mensch – An honorable, decent person.
Kvell – To feel proud of someone else, typically, one’s children or grandchildren.
Klutz – A clumsy person. “When I dropped the dish I felt like such a klutz.”
Meshuggeneh – Crazy or ridiclous, related to mishegoss (craziness)
Mishpocheh – Family or someone like family.
Schlemiel – A clumsy person who often spills the soup.
Schlimazel – An unlucky person who gets the soup spilled on him.
Nudnik – An annoying, persistent person.
Schnorrer – Someone who consistently asks for favors (or loans).
Nu? – Well? So?, used to prompt a response.
Oy / Oy vey – Expressions of grief, pain or dismay.
Bubkes – Literally ‘goat droppings’, something worthless or trivial.
Shlep – To drag or carry something heavy, or move around tiredly.
Balebosta – A competent, capable woman or mistress of the house.
Chutzpah – boldness, nerve, audacity (sometimes admirable, sometimes not)

Any words you did’nt know? You didn’t realize how much Yiddish you knew or that these words originated in Yiddish. Now here’s some more:

Farblunzhet – Lost or confused. “Oy! (See above) Am I farblunzhet!”
Nebbish – Timid, ineffectual person. “My brother-in-law is a nebbish.”
Shanda – A shame or scandal. “Look at that plunging neckline. It’s a shanda.”
Farshtunken – Rotten or disgusting. “I tripped on some farshtunken garbage.”
Luftmensch – A dreamer with his head in the clouds. (I know a few of them.)
Schmendrik – A weak, foolish person. “I have a cousin who is a schmendrik.”
Geshmak – Tasty. “My mother’s cooking was so geshmak.”
Yenta – A busybody with her nose in everybody else’s business.
Plotz – Explode as in “I was so angry I could have plotzed.”
Schmutz – Dirt. The adjective is schmutzig. “Go wash your hands. They’re schmutzig.”
Schmooz – Chat. “It was nice having this schmooz with you.”
Macher – A doer. A groiser macher is a mover and shaker.
Mishmash – A jumble of disparate things. (Bet you knew that one.)
Heimish – Home-like; homey as in, ‘This restaurant has a real heimish atmosphere.”

Leave a Reply

Click here to cancel reply.

You must be logged in to post a comment.

LATEST NEWS
Are you a volunteer?
COMMUNITY

Are you a volunteer?

July 15, 2016

ESCA has been recognized for its contributions to the wider community with a letter of thanks from his honor, Mayor

Give A Kid A Break Fund
COMMUNITY

Give A Kid A Break Fund

June 30, 2017

The school year is upon us once more. Well, it’s not upon us exactly but it’s upon all those kids

Fun Facts
COMMUNITY

Fun Facts

March 28, 2023

And on a lighter note, we once again present fun facts that you will probably never have reason to use.

Videos
Letter of congratulations ESCA 30 from Mayor Lasry
Letter of congratulations ESCA 30 from Mayor Lasry

(Click to enlarge)

About ESCA
The English Speakers Club of Ashdod (ESCA) is an organization which brings together immigrants, coming from "Anglo - Saxon" countries, with other English speakers who have settled in Ashdod and environment. It was founded in 1983.
DROP US A NOTE
If you have any questions, suggestions, ideas or thoughts you would like to share with us, drop us a message. We promise to read everything and refer to it seriously. Use the form on the right or go to our Contact Us page.
CONTACT FORM
MAP OF ASHDOD
© ESCA, All Rights Reserved
Design by: CASIRER | Site by: NETRIX
Scroll to top
Skip to content
Open toolbar Accessibility Tools

Accessibility Tools

  • Increase TextIncrease Text
  • Decrease TextDecrease Text
  • GrayscaleGrayscale
  • High ContrastHigh Contrast
  • Negative ContrastNegative Contrast
  • Light BackgroundLight Background
  • Links UnderlineLinks Underline
  • Readable FontReadable Font
  • Reset Reset